Co jest ważne przy lokalizacji serwisów internetowych

Autor: rozmiar , data publikacji: 15,06,2010


Posiadanie serwisu internetowego w kilku wersjach językowych nie jest dzisiaj niczym dziwnym i praktycznie każda witryna firmy oferującej swoje produkty lub usługi poza Polską posiada taką funkcjonalność. Dodatkowe wersje językowe spełniają kilka ważnych ról – mogą być np. środkiem do zdobycia nowych klientów.

Serwisy korporacyjne

wielojęzyczny serwis Duże serwisu korporacyjne tworzone są w oparciu o duży budżet, toteż nie będą one przedmiotem niniejszego poradnika. Skupimy się natomiast na niewielkich serwisach firmowych. Strony takie można generalnie podzielić na statyczne oraz dynamiczne, zbudowane na systemie zarządzania treścią (CMS).  W przypadku stron statycznych – nie zawsze będących tylko przysłowiową wizytówką sprawa dodatkowej wersji językowej jest raczej prosta. Wystarczy przetłumaczyć odpowiednie pliki strony głównej i podstron, umieścić je w podkatalogu lub katalogu subdomeny, a następnie podlinkować w estetyczny sposób ze strony głównej. Tą metodą można bardzo łatwo stworzyć niewielki wielojęzyczny serwis firmowy.

Mikrostrony i niewielkie serwisy

Co w przypadku serwisów posiadających więcej treści, niekiedy wyposażonych w moduły newsów lub bloga? Wszystko w tym przypadku zależy od funkcjonalności CMS-a. W przypadku tych najpopularniejszych jak chociażby Joomla czy WordPress wystarczy zainstalowanie odpowiedniego komponentu – do Joomla np. Joomfish, a do WordPressa chociażby WPML, qTranslate lub xili-language – i już możemy przystępować do tworzenia np. niemieckojęzycznej wersji serwisu. Nie można również zapominać o własnoręcznym tłumaczeniu odpowiednich tekstów podstron. Niektóre z wymienionych narzędzi posiadają opcje tłumaczenia maszynowego, które każdorazowo powinno być zweryfikowane przez osobę znającą docelowy język obcy.

Firma Ger-Media oferuje usługi lokalizacyjne dla stron www w zakresie języka niemieckiego, a także specjalizuje się w tłumaczeniach technicznych.


Tagi: , ,